(资料图)
21年在搜寻这首歌的各种资料后整理出来投稿转载了BGA,后来22年又自己进行了画质修复,但直到那时候,关于这首歌的那句霓虹人和外国人都听不明白的歌词(「誰かを想う愛があれば」和「広がっていく世界の果てまで」中间的那句),还是没有明确的正确的答案。
刚才在某条新评论的疑问下,我又尝试去搜寻资料,结果出乎意料的竟然能找到那句正确的歌词了,在此之前包括我当时搜寻资料那一年,关于这首歌的歌词记录都是统一的,都是把那句蜜汁歌词记录为一句阿拉伯语"أحد مؤسسي نهضة اليابان الحديثة، فقد كان"。但我当时就把这句放到翻译器里听过,显然对不上,之后索性一路找到这首BMS作者BACO的推特去询问歌词问题,结果是对方也表示不太清楚,这个问题只能一直搁置。但刚搜寻的时候发现,由于这首歌在22年被添加到了CHUNITHM NEW PLUS的WORLD'S END中后(21年时已被中二收录),似乎BACO本人就提供了完整的正确歌词。答案是,一句英文(难蚌)。想问问当时的vocalラズベリル桑,你是否清醒?(所以还是热门网红音游牛批,我们BMS玩家不配享有曲词信息获悉权)
歌词是一句很简单的"There's Peaceful! "。当年霓虹网友在2010主场BACO发布了这个BMS后,就在猜那句歌词到底是什么,除了莫名其妙的阿拉伯语派之外,还有拟声词派,比如说那句是「ぴゅーるふっふーん」之类的。答案揭晓令人感叹。
算是一段趣事,仅供一乐。
标签
Copyright ? 2015-2022 西南粮油网版权所有 备案号:皖ICP备2022009963号-8 联系邮箱:39 60 29 14 2@qq.com